لما طير الوادي يصحى جروح الغريب اللي مشتاق لبلاده
يا عيني على اللي اتغرب وذاق مرارة البعد عن أهله وناسه. الأغنية دي تراثية وفيها كمية شجن مش طبيعية، بتخاطب الطير اللي بيغني وهو مش حاسس بنار الشوق اللي في قلب المغترب. هي صرخة حنين لكل شبر في "صنعاء" ولكل ذكرى حلوة سابها وراه، ودعوة لربنا إن الغربة دي تخلص ونرجع تاني للمكان اللي بنحبه.
كلمات وامغرد
وامُغرِّد بوادي الدُر من فوق الأغصان
وامهيج صبابتي بترديد الألحان
ما طرى لك تهيّج شوق قلبي و الأشجان
لا انتَ عاشق و لا مثلي مُفارق للأوطان
كوبليه
بُلبُلَ الوادي الأخضر تعال هيَّج دمعك
أتدَّعي لوعة العشاق ما العشق طبعك
فاسترح و اريح البال بحفظك و رِفعك
و أترك الحب لأهل الحب يا بُلبل البان
كوبليه
أحبتي بُعدكم والله جفاني هجوعي
و جرح مقلتي يا أحباب جاري دموعي
آه يا حسرتي منكم و آه يا ولوعي
كل ذا من جفاكم ليت يا ليت لا كان
كوبليه
يا أحبة ربى صنعاء سقى الله صنعاء
حيث ذاك الربى لا زال للغيد مرعى
لو يقع لي ليش أفديه بالراس و اسعى
يا بروحي بروحي من بلابل و غزلان
كوبليه
ليت شِعري متى شالقي عصاة المسافر
و أي حين شاتخطَّر بين تلك المناظر
و أي حين شايطيب لي عَيْش قد كان نافر
هو قريب ذا على الله أن يقل له فَكُن كان
شرح معاني واحساس كلمات اغنيه وامغرد
وامُغرِّد بوادي الدُر يا طير يا اللي بتغني في الوادي إنت مش داري باللي بيحصلي
لا انت عاشق و لا مثلي مُفارق للأوطان إنت بتغني عشان ده طبعك لكن أنا بصرخ من وجع فراق بلدي وحبايبي
أحبتي بُعدكم والله جفاني هجوعي يا أغلى الناس بعدكم عني خلاني مش عارف أنام والراحة خاصمت عيوني
يا أحبة ربى صنعاء سقى الله صنعاء سلام وتحية لكل ركن في صنعاء الغالية اللي قلبي متعلق بيها
متى شالقي عصاة المسافر يا ترى امتى هخلص من تعب السفر والغربة وأحط رحالي في بيتي وسط ناسي
اعراب جمل اغنيه وامغرد لشاعر القاسم بن علي الإيراني
مغرد منادى منصوب وعلامة نصبه الفتحة لأنه مضاف
الأغصان اسم مجرور وعلامة جره الكسرة الظاهرة
دمعك مفعول به منصوب وعلامة نصبه الفتحة والكاف مضاف إليه
دموعي فاعل مرفوع وعلامة رفعه الضمة المقدرة والياء مضاف إليه
المسافر مضاف إليه مجرور وعلامة جره الكسرة الظاهرة
Wa Mugarrid Lyrics Meaning
This traditional Yemeni poem addresses a singing bird in the valley, contrasting its carefree melodies with the poet's profound homesickness and the agony of separation from his beloved "Sanaa." It's a touching plea for an end to the journey of exile and a return to the peaceful landscapes of one's homeland.
محمد خروب